DÊSTPEK-ANASAYFA

Dil Dersleri DERS - 14 (SON)

8 Haziran 2014 Pazar

Son edatlar: re, ve, de dirler. Tek başlarına kullanılmazlar. bi … re, bi … ve, bi … de, ji … re, ji … ve, di … de, di … re, şeklinde kullanılırlar. Bazı bölgelerde ra, da, va gibi kullanımlar varsa da, çağdaş Kürtçe'de bunların yerine yukarıda şekliyle kullanılırlar.

1- bi…re: Türkçe'de beraberlik anlamı verir. İle anlamında kullanılır. Ancak geçen derste gördüğümüz sadece 'bi' edatından farklılığı vardır. 

Ez bi hesp geriyam: atla dolaştım, şeklindeki kullanımda 'bi' edatı ata binilerek dolaşıldığı anlamını verir.
Ez bi hesp re geriyam: at ile dolaştım, şeklindeki kullanımda 'bi … re' edatı at ile beraber yani ata binilmeden dolaşma anlamını verir. 
"bi" edatı yalnız başına kullanıldığında Ez bi Baran geriyam: Baranla (Baran sayesinde) dolaştım, anlamı verirken, 'bi … re' şeklindeki kullanımda Ez bi Baran re geriyam: Baranla beraber dolaştım anlamı kazanır. 'bi … re' İngilizce'deki 'together'in karşılığıdır.
Ew bi min re kar dike: O benimle çalışıyor.
Bi wî re çi diaxivî?: onunla ne konuşuyorsun?
Bi hevalan re neçûne nêçîrê: arkadaşlarla ava gitmemişler.
Ew bi hevalê xwe re heta mirinê tê: o, arkadaşıyla ölüme kadar gider.
6. dersimizde edatların "O" zamiri ile kullanımlarındaki birleşmeyi görmüştük. Tekrar hatırlayacak olursak:
Tu bi wî re were: sen onunla beraber gel, şeklindeki kullanımda ‘bi’ ile wî veya wê'nin yapışık şekilde kullanılabileceğini belirtmiştik. Yani "Tu pê re were" şeklinde kullanılabilinir.
Hakeza min ji wê re got: ben ona söyledim şeklindeki kullanımda ‘ji’ ile wî/wê'nin yapışık kullanılabileceğini belirtmiştik. "Yani min jê re got" şeklinde kullanılabilinir.

2- bi …. ve: bir şeye yönelme, birliktelik, yapışıklılık anlamı verir.
Ez bi wî ve hatime girêdan: ben ona bağlanmışım.
Mala wan bi mala me ve ye: onların evi bizim eve yapışıktır.
Ez bi çiya ve diyar ketim: Dağa tırmandım.

3- bi … de: bir şeye yönelme anlamı taşır. Türkçe'deki kullanımda "bi … ve" edat takımı ile aynı şekilde kullanılır. Ancak Kürtçe'de farklılık vardır. 
Ez bi ser wî de çûm: Ben ona doğru gittim (onu ziyaret ettim). 
Xanî bi ser min de ket: Ev üzerime (bana doğru) yıkıldı.
Gur bi ser wê de hat: Kurt onun üzerine doğru geldi.

4- ji … re: 
Te, ji wî re girt: sen ona aldın
Wê ji me re çi sitendiye?: o bize mi satın almış?
Em ji kî re nebêjin?: Kime söylemeyelim?

5- ji … ve: sadece "ji" edatından farkı içerisinde zaman olmasıdır. 
Ez ku ji wir ve hatim heta niha: oradan geldiğimden beri
Pisîk ji mal ve heta bexçe li dû min hat: kedi evden bahçeye kadar beni takip etti.
Tu ji berê ve wusa yî: eskiden beri böylesin.
Bu arada yanlış bir kullanıma dikkat çekmek istiyoruz. "ve" son edatı her ji den sonra kullanılmaz. Yukarıda da belirttiğimiz gibi zaman mefhumunun olması gerekir.
Ez ji mal ve derketim: (evden çıktım), ev ji aliyê te ve hatiye kirin: (bu iş senin tarafından yapılmış), ji qutiyê ve kulîçê derxist: (kutudan pastayı çıkardı) gibi cümlelerde "ve" edatının kullanılması yanlıştır, gereksiz bir kullanımdır. "ve" kullanılmadan da aynı anlamı verir.

6- di … de: Türkçe'deki -de halidir. İçinde anlamı verir. Geçen derste de ifade ettiğimiz gibi yalnız başına kullanılan "li" edatından farklıdır. "li" İngilizce'deki "at" edatına mukabildir. "di … de" ise İngilizce'deki "in" edatının karşılığıdır. 
Azad di mal de ye: azad evdedir, dediğimizde Azad muhakkak evin içerisindedir anlamını verir. 
Çûk di qefesê de ye: kuş kafestedir.
Nûkes di girtîgehê de ye: nûkes zindandadır.
Di dijmin de hal nemaye: düşmanda hal kalmamış.
Bu arada li … de şeklindeki bir kullanımda yanlıştır. 
Ez li dikanê de bûm, ew li ser darê de fêkî dixwar. Bunların yerine cümledeki duruma göre ya Ez di dikanê de bûm, ya da Ew li ser darê fêkî dixwar şeklinde kullanılmalıdır. 

7- di … re: İçinden, altından, üstünden, arasından anlamlarını verir. Türkçe edat olarak karşılığı yoktur. Kürtçe'de bazılarının yerine "ji" edatı da kullanılabilinir. 
Em di binê pirê re derbas bûn: köprünün altından geçtik.
Hesp nikaribûn di nav avê re here: At sudan (suyun içinden geçemedi) gidemedi.
Av di nav malan re diçû: Su evlerin arasından geçiyordu.
Xwarin di ser quşxanê re diqebilî: Yemek tencerenin üstünden taşıyordu.
"ji" edatını verilen örnekler temelinde kullanırsak;
Em ji binê pirê derbas bûn: köprünün altından geçtik.
Hesp nikaribûn ji nav avê here: At sudan (suyun içinden geçemedi) gidemedi.

Fakat; 
Av ji nav malan diçû diyemeyiz. Çünkü su evlerin arasından geçiyor demek isterken su evden kaynaklanan sızıntıdan geçiyor anlamını yükleyebiliriz.

ALIŞTIRMALAR
Azad bi Elî re binavê girt:……………. …….
Boyax bi diwêr ve ma: …………….……….
Lehî bi ser min de hat: …………….……….
Bêrîvan di mal de pirtûk dixwîne: ………….
Noqav di binê avê re diçe: ……………………
Ji paleyan re xwarinê bir: …………….……….
Ez bi kî re bigerim?: …………….……………
Kincan bi hev ve dirût: ……………………….
Tu pirr bi ser wî de diçî: ………………………
Ji kengê ve tu nehatî?: ………………………
Qiyamet wê bi serê bawermendan de ranebe: ...
Ew ji xwe re tiştek nagre: ……………………
Ji gund ve heta bajêr meşiya: ………………..
Ew tu car di nav daristanê de raneketiye: ……
Mişk di nav boriyê re diyar ketiye: …………...
Ew bi me re şer nakin: ……………………….
Kir ku bi darê ve qiyame bikeve: …………….
Ji zû ve ye tu nexuyayî: ……………………….
Tu dibê qey di qutiyê de helaw e: …………….
Ferîşte ji bawermendan re mizgînê tînin:……..
Xwîn di nav rihan re derbas dibe: …………….
Ailemle beraber Erzurum'a gittik: …………..
Adamlar silahlarıyla geldiler: ………………..
Kimlerle beraber çalıştınız?: …………………
Sason sonradan Batman'a bağlandı: …………
Tesbih tanelerini birbirine bağladı: …………
Onlar birbirine tutundular: ……………………
Üzerime çok geliyorsun: ……………………
Boyayı üzerine dökme: ( bi … de edatıyla)….
Köpek yavaşça üzerine gitti: ………………..
O kitabı bana getirme: ………………………
Bir ekmek kime yeter? ……………………..
Bu kitabı halkıma hediye ediyorum: …………
İlk günden bu güne çok şey değişti: …………
Geçen seneden beri gelmedin: ……………….
Elazığ'dan Bingöl'e yürüyerek gitmiş: ………
İkisi de aynı gün geldi: ……………………….
Yazılarım bilgisayarda kayıtlıdır: …………….
Tarih bir gezinti yapmak istiyor: …………….
Uçak bulutların içerisinden geçiyor: …………
Tren bu tünelden geçecek mi?: …………….
Su bardaktan taştı: ………………………… 

EZBERLENMESİ GEREKEN KELİMELER:
Noqav: denizaltı 
Balafir: uçak 
Keştî Ceng: savaş gemisi 
Keştî: gemi 
Komkeştî: Donanma 
Artêş: ordu 
Fêkî: meyve 
sewze: sebze 
Zad: tahıl 
Îsot: biber 
Palîcan: patlıcan 
Firingî,temate: domates 
Rader: mastar 
Gihanek: bağlaç 
Rengdêr: sıfat 
Hoker: zarf 
Daçek: edat 
Paşdaçek: sonedat 
Afirandin: yaratmak 
Ewiqandin: oyalamak 
Fetisandin: boğmak 
Hejandin: sallamak 
Kelandin: kaynatmak 
Feqî: medrese öğrencisi 
Mîr: üst med. öğrencisi 
Mela: İmam 
Seyda: Med. hocası 
Tekya: tekke 

0 yorum:

Yorum Gönder